TraducemBine.ro
Newsletter nr. 14 / iunie 2008
Gafe lingvistice in marketing si publicitate
Cand spunem aceleasi lucruri, dar suna diferit...

Uneori, cand se incearca promovarea unui produs sau a unei companii in alta tara, este nevoie sa fie depasite si barierele culturale si lingvistice care apar inevitabil ... O problema foarte serioasa, daca ne gandim ca poate fi distorsionat si chiar schimbat mesajul initial.

Traducerea intr-o alta limba, mai ales a sloganelor care contin jocuri de cuvinte sau expresii specifice, dar si a unor simple nume, poate capata semnificatii si conotatii negative in alta parte a lumii.

Noi va propunem prin aceasta rubrica lunara sa tragem cu ochiul la cateva gafe si chiar erori grave in traducerea si adaptarea unor mesaje, prin neglijarea importantei cunoasterii limbii, intelegerii culturii si a obiceiurilor in tarile care se vor a fi cucerite in batalia pentru promovare.

1. Un anunt intr-un hotel rus: Va avea loc o expozitie de arta moscovita, realizata de 15.000 pictori si sculptori ai Republicii Sovietice. Acestia au fost executati pe parcursul ultimilor doi ani.

2. Intr-un templu din Bangkok: Este interzis sa intre o femeie chiar si straina, daca este imbracata ca un barbat

3. Pe usa unei camere de hotel din Moscova: Daca aceasta este prima dumneavoastra vizita in URSS, sunteti binevenit

4. Intr-o gradina zoologica din Budapesta: Va rugam sa nu hraniti animalele. Daca aveti mancarea potrivita, dati-o gardianului de serviciu.

5. Un magazin din Tokio: Ciorapii nostrii de dama sunt mai scumpi decat cei obisnuiti, dar veti vedea ca sunt cei mai bun pentru alergat

6. Intr-un pliant privitor la folosirea de unui aparat de aer conditionat al hotelului: Incalzire si raciere – Daca doriti doar conditia de caldura in camera dumneavoastra, va rugam sa va controlati

7. La intrarea intr-un magazin marocan: - Engleza bine vorbita si – Aici se vorbeste Americana

8. Pe o autostrada din Malaga: Localnici de vanzare sau pentru inchiriat

9. Avertisment pentru motoristii din Tokio: Atunci cand un pieton este in calea dumneavoastra, claxonati. Atentionati-l melodios la inceput, dar daca el inca blocheaza trecerea, atunci claxonati-l cu vigoare.

10. Intr-o camera de hotel japoneza: Va rugam sa va imbaiati in cada.

11. Atunci cand General Motors au introdus Chevy Nova in America de Sud, se pare ca nu stia ca “Nova” insemana “Nu merg”. Cand au realizat de ce nu au vanzari de loc, ei au redenumit masina Caribe.

12. Intr-un hotel vienez: In cazul unui incendiu, faceti tot posibilul pentru a atentiona portarul hotelului.

13. Un semn din Padurea Negra Germania: Este strict interzis pe spatiul campingului din padurea neagra ca oamenii de sex diferit, de exemplu barbati si femei, sa traiasca impreuna in acelasi cort, doar daca ei sunt casatoriti unul cu altul in acest scop.

14. Suedia: In vitrina unui blanar suedez: Haine de blana facute pentru doamne din propria piele.

15. In Taiwan, traducerea sloganului Pepsi “Vino la viata cu Generatia Pepsi” a fost “Pepsi va va aduce stramosii inapoi din morti”.
DESPRE NOI
» Traduceri
» Interpretariat
» Legalizare notariat
» Traduceri web-site
» Corectura
» Curier
ABONEAZA-TE
Daca ai primit acest newsletter de la un prieten si doresti sa te abonezi, click aici.
RECOMANDA
Crezi ca unul dintre prietenii tai ar fi interesat de ultimele noutati de la TraducemBine.ro?

Recomanda-i acest newsletter.

Click aici.
CLIENTII NOSTRI
» PETROM
» VOLKSBANK
» RINGIER ROMANIA
» HORVATH & PARTNERS
» GORENJE ROMANIA
» KD CAPITAL
» MANAGEMENT DOCUMENT SRL

» BONDUELLE ROMANIA
» VERTIS KFT
» MELI MELO
» EVENT4YOU
» RINGER
» MEDIA XPRIMM
» BCR ASSET MANAGEMENT
» KASPERSKY LABORATOR
» BIODENTICA
» GLAXOSMITHKLINE
» PRIMERA COMMUNICATIONS
» INFRATEL NET
» GLOBAL BUSINESS
» L'OREAL
CONTACT
Adresa: Bucuresti, Bld. Nicolae Balcescu, Nr. 23 A, Et. 7, Ap. 44, Sector 1 (Galeriile Orizont - Magheru)

Tel: +40 21 313.14.94
Fax: +40 21 404.36.09

E-mail: Contact@traducembine.ro
Web site: www.traducembine.ro