 |
Carti traduse...in librarii |
 |
|
Intrati in lumea cartilor necunoscute!
Vreti sa fiti la curent cu fiecare carte nou tradusa si aparuta pe piata… Dar nu aveti timp sa colindati librariile…
Noi am avuts grija si de acest aspect si am facut un colaj cu ultimele carti traduse si scoase pe piata de edituri!
Nu ramane decat sa le "rasfoiti"…
 |
Autor: Miguel de Unamuno
Titlu: Ceata
Editura: Polirom
Traducere din limba spaniola, introducere si note de Sorin Marculescu
O noua traducere si, in acelasi timp, o reinterpretare a unui roman aparut cu multa vreme in urma la Editura Univers cu titlul Negura.
„Speranta vie invinge vointa divina! A crede in asa ceva e intr-adevar credinta si credinta poetica! Cine poate spera fara sovaire, plin de credinta in speranta sa, ca nu o sa moara, nu va muri!” (Miguel de Unamuno)
„Impresionanta mi se pare reusita unei naratii psihomahice cu conotatii mistice a drumului urmat in lume de omul simplu, de omul «fara insusiri» deosebite, de oricare dintre noi (Everyman), catre Dumnezeu, a transfigurarii si rascumpararii tragice a banalului cotidian in absolut, a luptei pentru supravietuirea fagaduita si sperata a trupurilor. Totul intr-o mixtura patetica de tragic si grotesc, asa cum Unamuno isi dorea sa scrie inca de la 1900.” (Sorin Marculescu)
„Opera lui Miguel de Unamuno, atit de multiforma, contradictorie, bogata si vasta in ansamblul ei, il defineste, fara nici o indoiala, pe cel mai important dintre scriitorii spanioli ai ultimelor doua secole...” (Juan Chabas)
Autor: Amelie Nothomb
Titlu: Jurnalul Rindunicii
Editura: Humanitas
Colectia Biblioteca Polirom
Traducere din limba franceza si note de Valentina Chirita
„In fiecare an, cu o regularitate de metronom si intotdeauna la sfirsitul lunii august, Amelie Nothomb publica un nou roman, care intra imediat pe lista bestsellerurilor de toamna. Iar fascinatia pentru cartile ei, care a devenit un fenomen mondial (acestea sint traduse aproape imediat in patruzeci de limbi), nu a atins niciodata cote mai alarmante decit la aparitia Jurnalului Rindunicii.” (Lire)
O carte despre insuficienta si testarea limitelor, Jurnalul Rindunicii este povestea individului sfirsit, a carui motivatie de a trai si de a simti in mod autentic este pusa sub semnul intrebarii. Un curier cu existenta anodina devine ucigas platit, sperind ca acest lucru iesit din comun ii poate resuscita simturile. Dar scenariul lui Urbain este modificat radical de una dintre victimele sale, care il subjuga printr-un soi de naturalete a raului si prin spontaneitatea actului de a ucide, cu singurul scop de a-si proteja intimitatea.
Obsedat de jurnalul intim al celei pe care o va supranumi Rindunica, Urbain incearca sa nu cedeze dorintei absurde de posesie a sefilor lui, care fac toate eforturile pentru a-si insusi jurnalul pe care el este gata sa-l apere cu pretul vietii.
Autor: Gunter Grass
Titlu:
Decojind ceapa
Editura: Polirom
Colectia Biblioteca Polirom
Traducere de Victor Scoradet
Mult-asteptata autobiografie a lui Gunter Grass, cea mai controversata carte de memorialistica a ultimilor ani!
Autobiografia lui Gunter Grass, Decojind ceapa, a trezit un sir de controverse aprinse in presa din intreaga lume, dupa ce cistigatorul Premiului Nobel al Germaniei postnaziste a marturisit ca, in timpul celui de-al doilea razboi mondial, in 1944, s-a inrolat voluntar in trupele Waffen-SS. Copilaria petrecuta intr-un apartament inghesuit din Danzig, bravada tineretii printre ruinele Germaniei de dupa razboi, foamea de alimente, de dragoste si de arta, precum si geneza celebrului sau roman, Toba de tinichea, sint doar citeva coordonate ale autobiografiei sale, care ne reveleaza un Gunter Grass in postura sa cea mai intima, chiar si cu riscul unei „sinucideri morale”, cum titrau ziarele siderate de marturisirea surprinzatoare a scriitorului.
„Pentru mine, politica si literatura nu au fost niciodata contrarii care se exclud: limba in care scriu sufera de politica; tara in care scriu indura din greu consecintele politicii sale; cititorii cartilor mele sint, ca si mine, autorul, marcati de politica. Ar avea prea putin sens sa caut idile apolitice, caci, pe nesimtite, chiar si metaforele lunii au devenit macabre." (Gunter Grass)
Autor: Romain
Gary
Titlu: Clar de femeie
Editura: Humanitas
Cartea de pe noptiera
Traducere din franceza de Daria-Laura Barsan
O intalnire intamplatoare, pe strada: un barbat abia intors de la aeroport loveste cu usa taxiului o femeie. Ea ii da adresa. Si asteapta.
Se pare ca nu e suficient ca doi oameni sa fie nefericiti separat pentru a fi fericiti impreuna - dar incercarea merita facuta. Se pare ca e minunat sa poti ajuta pe cineva cand ai nevoie tu insuti de ajutor. Se pare ca e de ajuns ca macar unul din doi sa creada in dragoste.
Sfatul criticului: De meditat la fraza nefericirii lui, "Tot ce facea din mine un barbat se afla
la o femeie".
Autor: Anne Tyler
Titlu:
Casatorie de amatori
Editura: Humanitas
Cartea de pe noptiera
Traducere din engleza si note de Rodica Stefan
Scriitoarea Anne Tyler a fost distinsa cu National Book Critics Circle Award si Premiul Pulitzer.
O fata cu obraji stralucitori si palton rosu intra in primul magazin care ii iese in cale ca sa ceara ajutor. Un baiat timid si hotarat ii panseaza fruntea -- si nimic nu va mai fi la fel. Urmeaza treizeci de ani de casnicie, in care isi spun cuvantul rutina, insingurarea in doi, copiii si, foarte important, mentalitatea clasei de mijloc a Americii profunde. Anne Tyler reface un intreg univers de familie din gesturi-cheie, conversatii aparent banale si detalii corozive din care, dupa cum stim, e facut si iadul. Michael si Pauline nu se pot regasi decat antagonic. Marte si Venus fie se ciocnesc, fie se rostogolesc din ce in ce mai departe una de alta. Cine e de vina? Sunt cei doi victimele propriilor virtuti, care devin distructive in raport cu celalalt? A fost totusi iubire?
"Aceasta autoare incredibila a ajuns sa reprezinte ce e mai bun in literatura americana actuala. Anne Tyler e probabil cel mai atent cronicar al vietii de fiecare zi." (The Observer)
Autor: Joey Goebel
Titlu: Torturati-l pe artist
Editura: Humanitas
Cartea de pe noptiera
Traducere din engleza si note de Irina Horea
Joey Goebel e considerat in lumea literara noul Chuck Palahniuk, iar romanul lui Torturati-l pe artist a castigat Kentucky Literary Award (2004), a fost nominalizat la Dylan Thomas Prize (2006) si a fost tradus pana in prezent in peste cincisprezece tari.
"Am gasit un barbat care ne dadea speranta. I-am legat mainile si picioarele cu bucati de funii blonde si brunete. L-am torturat pe artist. L-am torturat bine. Si i-am vandut suferinta la Hollywood."
Intr-o America in pana de capodopere, desprinsa parca din filmele lui Tarantino, arta e o marfa pe taraba divertismentului. Salvarea vine din partea lui Vincent Spinetti, cel mai stralucitor elev al Academiei Noua Renastere, o pepiniera de talente care cultiva geniul in solul fertil al suferintei. Pentru a crea, tanarului i se orchestreaza cu cinism o intreaga simfonie a durerii (moartea celor dragi, dependenta de droguri, boala, depresia, pierderea iubirii), iar povestea vietii lui e adunata in paginile -- profetice? -- ale unui roman-avertisment: daca viitorul va arata intocmai ca lumea vazuta de Goebel?
"Joey Goebel este copilul-minune al literaturii americane contemporane." (Ed McClanahan)
Autor: Tarun Tejpal
Titlu: Alchimia dorintei
Editura Nemira
Colectie: Babel
Traducere din engleza de Anca Stoiculescu
Prix Millepages, 2005
Prix des Lecteurs, 2007
Uneori poreclit Chinchpokli – aluzie la cartierul viciilor din Bombay – naratorul este un scriitor care, de cincisprezece ani, traieste o poveste pasionala cu Fizz, pe care o cunoscut-o la Chardigarh, un oras universitar din nordul Indiei. Însa, atunci când mostenesc o casa la poalele muntilor Himalaya, gasesc într-unul din peretii acesteia un cufar ce contine jurnalele intime ale lui Catherine, o americana exilata în India, a carei viata a fost o nesfârsita bacanala. Fascinat de confesiunile erotice ale acestei stranii amazoane, naratorul se îndragosteste de fantoma diabolicei Catherine.
O dubla poveste pasionala care se tese între doua fraze contradictorii, una dintre ele, în chip de uvertura: „Nu dragostea este cel mai puternic liant dintre doi oameni. Ci sexul.”
Pasiune, abandon, erotism halucinant – o poveste de iubire în doua acte, cu India contemporana si vechiul Paris ca toile de fond.
Autor: Stuart Kelly
Titlu: Cartea cartilor pierdute
Editura Nemira
Traducere din engleza de Irina Negrea
Cartea cartilor pierdute este o istorie a operelor literare pierdute, distruse, ratacite sau pe care autorul le-a planuit si la care a lucrat, dar pe care nu a ajuns niciodata sa le scrie.
Stuart Kelly descrie în detaliu, începând cu epoca picturilor rupestre si pâna la sfârsitul secolului XX, operele pierdute ale unor scriitori celebri: Eschil, Sofocle, Cervantes, Shakespeare, Jane Austen, Flaubert, Kafka, Sylvia Plath etc.
„Asadar, în mod perpetuu si esential, exista riscul ca unele texte sa se piarda definitiv. Cine va sti vreodata de asemenea disparitii ?”
Jacques Derrida, Farmacia lui Platon
”Cea mai simpla forma de disparitie este distrugerea. Desi poetul roman Horatiu proclama: „Am inaltat un monument mai durabil decat bronzul”, el îsi exprima o speranta privind soarta operei lui, nu o certitudine. Gerald Manley Hopkins, un poet din secolul al XIX-lea, si-a ars toate poeziile din tinerete, când si-a închinat viata frumusetii lui Dumnezeu. La nervi, James Joyce a azvârlit în foc Stephen Hero, prima varianta a cartii Portretul artistului în tinerete, dar nu a împiedicat-o pe sotia lui sa spuna ce-a vrut ea despre manuscris.
Mihail Bahtin, exilat în Kazakhstan, si-a folosit lucrarea despre Dostoievski pe post de foite de tigara, dupa ce fumase deja un exemplar întreg din Biblie.”
Stuart Kelly, Cartea cartilor pierdute
Autori: Umberto Eco
Titlu: Istoria uratului
Editura Rao
Colectie: Enciclopedia RAO
Traducere din italiana de Oana Salisteanu, Anamaria Gebaila
Facand pandant cu Istoria Frumusetii, acest volum fastuos ilustrat, aparut sub atenta coordonare editoriala a scriitorului si semioticianului Umberto Eco, este o adevarata delectare intelectuala, oferind cititorului o analiza diacronica a conceptului estetic de Urat si a variilor sale materializari in artele plastice (pictura, in primul rand), in gandirea filozofica si in texte beletristice. Conceputa ca un elogiu al urateniei, definita prin opozitie cu frumusetea, cartea este un repertoriu al metamorfozelor uratului care, paradoxal, poate atinge sublimul.
Un volum de referinta pentru biblioteca oricarui iubitor al frumusetii Diavolului
|
|
|
|
|
|
|
 |
ABONEAZA-TE |
 |
|
| Daca ai primit acest newsletter de la un preieten si doresti sa te abonezi, click aici. |
|
|
|
 |
RECOMANDA |
 |
|
Crezi ca unul dintre prietenii tai ar fi interesat de ultimele noutati de la TraducemBine.ro?
Recomanda-i acest newsletter.
Click aici. |
|
|
|
 |
CONTACT |
 |
|
Adresa: Bucuresti, Bld. Nicolae Balcescu, Nr. 23 A, Et. 7, Ap. 44, Sector 1
(Galeriile Orizont - Magheru)
Tel: +40 21 313.14.94
Fax: +40 21 404.36.09
E-mail: Contact@traducembine.ro
Web site: www.traducembine.ro |
|
|
|
 |
CLIENTII NOSTRI |
 |
|
» PETROM
» KM TRUST & PARTNERS
»
RINGIER ROMANIA » HORVATH & PARTNERS »
GORENJE ROMANIA
» KD CAPITAL » MANAGEMENT
DOCUMENT SRL
» BONDUELLE ROMANIA
» VERTIS KFT
» MELI MELO
» EVENT4YOU
» SHANTI
» MEDIA XPRIMM
» LASERPOINT
» KASPERSKY LABORATOR
» BIODENTICA
» GLAXOSMITHKLINE
» PRIMERA COMMUNICATIONS
» INFRATEL NET
» GLOBAL BUSINESS |
|
|
|