RO   |   EN   |   DE
finaciar-bancare, juridice, comerciale, tehnice, medicale, literare... mai multe

Originea cuvantului Paste si formele lui in alte limbi


Originea cuvantului Paste (cu pluralul Pasti) o regasim in ebraica: la evrei, cuvantul Pascha (pesah) inseamna trecere, fiind mostenit de la egipteni si desemnand sarbatoarea anuala a azimilor.
Sarbatoarea se tinea la 14 Nisan, in amintirea trecerii prin Marea Rosie si eliberarea din robia Egiptului. Totodata, sarbatoarea coincidea si cu prima luna plina de dupa echinoctiul de primavara.
Trecerea termenului ebraic in vocabularul crestin se datoreaza faptului ca evenimentele istorice comemorate prin sarbatoarea Pastelui (insemnand patimile, moartea si invierea lui Hristos) au coincis cu Pastele iudaic din acel an. 


Asadar, inrudirea cronologica intre aceste doua evenimente a determinat preluarea termenului in vocabularul crestin, cu sensul de patimi, moarte si ulterior invierea Domnului.


Cu acest sens nou, termenul evreiesc de pascha trece in limba greaca, prin transcriere, iar ulterior si limba romana il va prelua, prin intermediul filierei greco-bizantine, sub denumirea de Pasti.

Tot din acelasi termen provine si termenul francez Pasques, precum si cel spaniol de Pascua.

In secolele trecute, la catolici, a fost raspandita si o alta interpretare, bazata pe sensul cuvantului grecesc de la care a provenit termenul: pascha – passione, de la passione suferinta (in greaca  πάσχω (páscho – sufar), πάσχει (páschei – sufera).

In cazul limbilor germanice, originea termenului Easter/Ostern nu este cunoscuta cu exactitate, insa se banuieste ca aceasta deriva din numele zeitei primaverii si a fertilitatii Eostre/Ostara.

Alte surse plaseaza originea cuvantului in termenii latini hebdomada alba, sau saptamana alba, termen cu care latinii numeau saptamana Pastelui, datorita straielor pe care le purtau nou-nascutii. Printr-o eroare de traducere, termenul a aparut ulterior, in vechea germana superioara, ca eostarum (plural al cuvantului alba), care in cele din urma a devenit Ostern, in germana moderna, si Easter, in engleza.

Limba rusa foloseste termenul de Inviere  (Bockpecenue) pentru a desemna Pastele.

  • Limba engleza
  • Limba franceza
  • Limba germana
  • Limba italiana
  • Limba spaniola
13.04.2016
  • Ce avantaje competitive poate aduce localizarea site-ului
Un studiu realizat in 2015 pe piata de retail din Europa ne arata ca mai mult de doua treimi dintre europeni...
05.04.2016
  • Ce roluri poate juca un traducator
Sa fii traducator nu este atat de simplu precum suna. Este adevarat ca atunci cand ne gandim la o traducere sau un...
21.03.2016
  • Cand stii daca ai nevoie de o agentie de traduceri sau de un traducator?
Orice companie care demareaza un proiect de traducere, localizare sau ia hotararea de a se extinde pe o piata...
© Copyright 2009 | Termeni si conditii | SiteMap | Contact
Design: MediaFront